6. 惟耳亦然,—惟 is here in the sense of our but,from botan, the connective particle, though it often corresponds to our other but, a disjunctive, or exceptive, = "only." 师旷, see IV, Pt. I, i, 1.
7. Tsze-too was the designation of Kung-sun ? (公孙阏), an officer of Ching about 700 B.C., distinguished for his beauty. See his villainy and death in the 7th chapter of the "History of the Several States."
8. 无所同然乎,—然 is to be taken as a verb, "to approve." 谓 merely indicates the answers to the preceding question. It is not so much as "I say" in the translation. 理=心之体, "the mental constitution," the moral nature, and 义=心之用, "that constitution or nature, acting outwardly." 刍, "hay," "fodder," used for "grass-fed animals," such as sheep and oxen. 豢="corn- or rice-fed animals," such as dogs and pigs.