原文
战城南,死郭北①,野死不葬乌可食。
为我谓乌②:“且为客豪③,野死谅不葬④,腐肉安能去子逃⑤?”
水深激激⑥,蒲苇冥冥⑦。
枭xiāo骑战斗死⑧,驽nú马徘徊鸣⑨。
梁筑室⑩,何以南?何以北?
禾黍shǔ不获君何食?愿为忠臣安可得?
思子良臣?,良臣诚可思,朝行出攻,暮不夜归。
注释
①郭:城外。②我:作诗者自称。③客:战死的士兵都来自他乡,所以称“客”。豪:与“嚎”相通,号哭吊唁的意思。④谅:当然。⑤子:指乌鸦。⑥激激:清澈的样子。⑦冥冥:茂盛繁密,显得晦暗。⑧枭:勇敢的人。⑨驽马:劣马,跑得慢的马。用于比喻怯懦者。⑩梁筑室:在桥上筑营,违背常态。?良臣:指忠心为国的战士。
诗解
城南城北,到处都在进行战争,到处都有流血和死亡。战争过后,大地上横七竖八,躺满了尸体,成群的乌鸦,“呀呀”地叫着,争啄着这些无人掩埋的战士的尸体。我对乌鸦说:“死难战士的尸体得不到埋葬,那腐烂的肉体,难道还能逃离啄食的命运吗?你们何不先为他们恸哭一番呢?”清凉的河水流淌着,茫茫的蒲苇显得晦暗。身受重伤的战马,已经不中用了,但仍然徘徊在死去的勇士身旁,悲鸣着不肯离去。在桥梁上筑起了营垒工事,南北两岸的人民如何交往?劳动生产怎么能够正常进行?没有收成,君王你将吃什么?将士们饥乏无力,如何去打仗?怀念这些战死疆场的人!你们实在令人怀念!清晨发起攻击之时,你们个个都还是那样生龙活虎,怎么到了夜晚,却见不到归来的身影了呢?